An English Poem: Traducción de Armando Añel

Habló Dios y escuchó el hombre,
pobre criatura, cosa sin alma, mano sin movimiento,
palabras sin significado, el miedo en la noche,
un silencio sin fuego cuando los lobos acechan en la penumbra.
Ojalá hubiera estado allí, ojalá lo hubiera visto todo:
la luz primera descender sobre la desesperación del hombre,
el despertar de los significados,
la raíz de todos los males, la raíz de todo bien.
La fe y la carne, huesos y sangre,
carne y fe, los huesos y la sangre.
Oh, Dios, la carga será levantada,
el eco viajará sobre la decadencia y la invisibilidad,
la muerte y el deseo, el sacrificio y la evasión.
La carne y la fe, los huesos y la sangre.
Fuego sin silencio, Dios,
silencio imperturbable.

Traducción: Armando Añel

2 thoughts on “An English Poem: Traducción de Armando Añel

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s